Today, translating one’s website into another language/s is a guaranteed way to increase web traffic and sales ultimately. If anyone had any doubts in the past, the recent surveys revealing the browsing preferences and patterns of users have cleared the air.
Businesses are now well-aware that English no longer remains the lingua franca of the internet and more than 70% users only browse in their native language. Monolingual websites fail to reach out to many potential customers as nearly 50% of users never buy anything from websites that aren’t in their regional language.
Though facts prove the importance of website translation, many still ask – is it really necessary to go for website translation?
Scratching below the surface, one finds that this question stems from certain apprehensions/assumptions regarding website translation that business owners have. This blog is an attempt to dispel each one of them:
#1 – Website Translation is Too Complex to Try Out
This claim could have been true a decade ago, but today website translation as well as localization are so simple that one can add as many languages as one can to one’s website.
Bablic, one of the most cost-effective website translation services, literally translates a website in minutes, without any complex programming or coding. All you need to do is paste a one-line code into your website and Bablic will take care of the rest.
#2 – Website Translation is Only for Global Businesses
Often, those targeting only a particular city or country make the claim that website translation is not for them. However, if we look at the demography of any region, we find that the population is far from being homogenous. Thanks to the cross-migration resulting from globalization, a majority of cities have become cosmopolitan.
So, for example, if you target Germany, a German-only website would not do. Reason? Around 15% of Germany’s population, corresponding to a whopping 12 million, are immigrants. Hence, a German-only website is sure to miss out, at least, on thousands of your potential buyers.
#3 – Website Translation is Costly
Many shy away from going for website translation, thinking that it will be too costly for them to afford. However, when one looks out for website translation services, one finds that opting for one does not make a big hole in one’s pocket.
Bablic, for example, is especially designed for small and medium scale businesses and one can get started with as little as $299 a year, which corresponds to just $24 a month. If you want to try, Bablic offers one language translation free.
#4 – Software Translation is Often Embarrassing
Since a software translates with the help of programmed codes, it often fails to take into account the tone and tenor of the text. This sometimes does result in embarrassing errors in the final output. However, with the advancement in technology, software now delivers a far better output at a lightning speed.
Nonetheless, since machines cannot deliver translation as good as a human could, many software solutions have a user-friendly interface that allows you to edit and make changes in the translated text. These changes gets stored in the memory of the software, which helps it in never making the same mistake again.
To sum it up, today, website translation is for all businesses, whether one is operating locally or globally. Its reduced cost, advanced output, and user-friendly features have made it extremely easy to incorporate in one’s business strategy. If you have not yet decided to make use of this amazing service, don’t delay. Decide now and take your business to the next level.